안녕하세요. 혹시 질문좀 드려도 될까요? ㅜㅜ > 질답 게시판

본문 바로가기

회원로그인



안녕하세요. 혹시 질문좀 드려도 될까요? ㅜㅜ

안녕하세요.  혹시 질문좀 드려도 될까요? ㅜㅜ 

nscript.dat 을  nsdec.exe 를 활용하여 txt파일로 복호화하고 

0.txt로 파일명을 변경후에  

노트++ 이나 사쿠라에디터로 한글을 한글자라도 변경하면 한글이 안되는건지 오류가 뜹니다. ㅜㅜ 

제발 도와주세요. 

...

 

...

DLDB Master 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 2018-11-06 (화) 18:13 13일전
0.txt 파일은.. 유니코드 계열로 저장하면 에러가 나옵니다..
프로그램 이름이 잘 기억나진 않는데.. 한글 + 일어로 되어 있는 txt 파일을 엔스크립트에서 인식할수 있도록 해주는 프로그램이 있었습니다..
문제는.. 그게 어디에 있었는지 기억이 안난다는거라 --;;;
주소 추천 0
ㅇㄱㅂㄱ 쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 2018-11-08 (목) 13:27 11일전
말씀하시는 게 일본어로 된 파일에서 한글을 입력하자 저장할 때 오류가 난다는 것 같습니다만(혹은 DLDB님 말대로 유니코드로 저장한 것 같기도 하구요),
전 일단 emeditor로 작업했고 다른 방법도 프로그램도 못찾아서 이런식으로 했습니다.

1. 깨지는 일본어 한자를 전부 제거or변환
특정 한자들이 한국어로 저장했을 때 깨지는 데 이걸 제거하고 저장한다음 그걸 기반으로 작업했습니다. 저장이 안 되면 작업을 계속할 수 없으니 말입니다.

2. 유니코드로 저장한 걸 기반으로 번역을 하고 더 이상 깨지는 문자가 안 나올 때까지 전부 번역한 후에 한국어로 변환해서 저장.
유니코드로 저장하면 일본어랑 한국어 둘 다 입력가능+깨지지 않기 때문에 이 상태로 작업하고 번역이 끝나면 마지막에 바꾸는 겁니다.

3. 돌아다니는 jcscript txt파일 번역 프로그램을 사용
찾아보니 번역 프로그램이 2개 있던데 그 중에 ezNSTrans라는 걸 쓰면 싹 번역을 해주긴 합니다. 문제는 해당 프로그램이 번역을 끝낼즈음에 오류가 나며 튕기고 몇몇 문장이 뷀뒑궬뒑 같이 깨져서 나온다는 겁니다.
다만 이 프로그램만 사용해 번역을 하시는 건 추천드리지 않는데 간혹 대사가 아닌 명령문까지 번역해버려서 꼬이는 경우가 있습니다. 대표적으론 전각 띄어쓰기를 날려버린다거나 반각으로 바꾸거나 합니다. 사용하시려면 emeditor와 같은 편집기에서 '대조'도구를 사용해서 원문과 다른 명령문들을 수정해주셔야 할 겁니다.
그 외엔 scripteditor라는 번역기가 있는데 이건 원문 뒤에 번역문을 추가해줍니다. 번역문이 많을 수록 복사 붙여넣기를 해야하니 귀찮지만, 번역을 시작하기 전에 번역될 문장들을 미리 볼 수 있는 기능이 있어서 여기서 명령문이 있나 미리 체크하고 번역하지 않게 할 수 있습니다.

도움되셨길 바랍니다.
주소 추천 0
hi
다음글  목록

접속자집계

오늘
1,794
어제
2,222
최대
3,628
전체
1,153,376
그누보드5
회사소개 개인정보취급방침 서비스이용약관 Copyright © 소유하신 도메인. All rights reserved.
상단으로
모바일 버전으로 보기